Apple на русском транскрипция: CDO — Ошибка — 404

‎App Store: Переводной словарь Reverso

Описание

Переводите и учите миллионы слов и выражений и изъясняйтесь как носитель языка.

Reverso — лучший бесплатный инструмент для тех, кто заинтересован в качественном переводе и изучении иностранного языка, включая чтение, письмо и разговорную речь.

Студенты, преподаватели, бизнесмены и многие другие, как на начальном, так и продвинутом уровне языка, используют Reverso, чтобы изучать новые слова и выражения и избежать ошибок.

Приложение осуществляет мгновенный перевод выбранного текста из читаемого Вами контента в браузере, Safari или любом другом приложении.

Reverso Context опирается на данные, собранные из миллионов реальных текстов (официальные документы, субтитры к фильмам, описания продукции) на выбранных языках. Для достижения наилучших результатов эти тексты обрабатываются с помощью мощных алгоритмов «больших данных» и машинного обучения.

Что мы подразумеваем под контекстом? Результаты поиска (перевод конкретного слова или выражения) представлены в реальных фразах, поэтому Вы обязательно поймете и выучите, как именно используется слово, а значит, не совершите досадных ошибок.

Просто введите или произнесите слово или выражение, которое Вы хотите перевести, и мгновенно получите результаты в виде соответствующих переводов с примерами употребления в предложениях.

В приложении Вы найдете карточки и тесты, основанные на словах из Вашей истории поиска и списка избранного. Они помогают Вам лучше запоминать слова и совершенствовать языковые навыки. В отличие от стандартных инструментов обучения, приложение фокусируется на действительно важных для Вас словах и выражениях, которые необходимо выучить.

Описание:
* Мгновенно переводите выбранный текст при чтении контента в браузере, iBook или любом другом приложении. Не выходя из приложения, щелкните «Поделиться» и выберете Reverso.
* Переводите на 14 языков: английский, испанский, французский, итальянский, португальский, немецкий, польский, голландский, арабский, румынский, японский, турецкий, иврит и китайский. Мы работаем и над другими!
* Расширенные функции включают произношение, историю, список избранного и другое.
* Создавайте списки слов, основанные на выбранных Вами примерах и переводах. Списки доступны даже в режиме офлайн.
* Прослушивайте естественное произношение полных примеров употребления и предложений.
* В один клик получите переводы, спряжение и информацию о частоте использования слов.
* История поиска, также доступная вне сети.
* Подсказки: по мере набора текста предлагаются вероятные слова и выражения.
* Делитесь своими открытиями по электронной почте и в социальных сетях.

Условия авто-обновляемой подписки:
Выберите подходящую Вам подписку:
— Месячная подписка (с 7-дневной бесплатной пробной версией) за €3.99;
— Годовая подписка за €29.99;
Цены соответствуют тому же ценовому уровню, который определяет «»Apple’s App Store Matrix»» в других валютах.
Пожалуйста, обратите внимание:
-Ваша бесплатная пробная версия автоматически обновится до платной, если автоматическое обновление не будет отключено по крайней мере за 24 часа до окончания пробного периода.
-Любая неиспользованная часть бесплатного пробного периода (если он предложен) теряется при приобретении платной подписки во время бесплатного пробного периода.
Подписку или бесплатную пробную версию можно отменить в любое время, отключив автоматическое обновление в настройках учетной записи iTunes. Это необходимо сделать за 24 часа до окончания бесплатного пробного периода или периода подписки, чтобы избежать взимания платы. Отмена вступит в силу на следующий день после последнего дня текущего периода подписки, и Вы перейдете на бесплатную версию.
Политика конфиденциальности:
http://www.reverso.net/privacy_app.aspx?lang=EN
Условия пользования:
http://www.reverso.net/disclaimer.aspx?lang=EN

* Присоединяйтесь к нам на Facebook: https://www.facebook.com/Reverso.net чтобы открыть новые функции, языки и материалы.
* Посетите наш сайт: http://context.reverso.net/»

Версия 11.0.1

— Переводите текст и голос с украинского и на украинский язык
— Команды Siri: активируйте приложение и переводы с помощью Siri
— Синонимы и значения: проверяйте синонимы и значения на нескольких языках
— Учите новые слова и выражения с помощью различных упражнений и игр даже в режиме офлайн
— Откройте для себя еще больше слов и выражений через интегрированный тезаурус, свободно перемещаясь между переводами и синонимами.
— Интегрированный модуль спряжений на 10 языках (еще больше в ближайшем будущем!), доступный для всех глаголных форм на языке оригинала и перевода.
— Улучшенная производительность и UX: повышение скорости реагирования, более приятная графика и расширенный контент.
— Выберите стратегию обучения, основанную на SRS (методе интервального повторения) и в соответствии с Вашими предпочтениями.

Оценки и отзывы

Оценок: 3,7 тыс.

Спасибо разработчикам !

Загрузил случайно, посмотреть , и с тех пор постоянно пользуюсь. Очень достойный переводчик , с вариантами.

The best of the best 👌

Очень нравится, что показаны предложения в которых употребляется слово.
Показывалась бы ещё транскрипция слова — другие переводчики можно было бы вообще удалить 👍

Перестал поддерживать русскую клавиатуру.

Привет. Постоянно пользуюсь реверсо на своем se, но в последних версиях приложения прекратилась поддержка русской клавиатуры. Эта проблема делает приложение практически бесполезным. Надеюсь, в скором времени, эта проблема будет решена. Не хотелось бы переходить с привычного и очень удобного переводчика на другой.

Подписки

Premium version 1 month

Offline features, unlimited results, no ads

Пробная подписка

Разработчик Theo Hoffenberg указал, что в соответствии с политикой конфиденциальности приложения данные могут обрабатываться так, как описано ниже. Подробные сведения доступны в политике конфиденциальности разработчика.

Данные, используе­мые для отслежи­вания информации

Следующие данные могут использоваться для отслеживания информации о пользователе в приложениях и на сайтах, принадлежащих другим компаниям:

  • Покупки

  • Идентифика­торы

  • Данные об использова­нии

  • Диагностика

  • Другие данные

Связанные
с пользова­телем данные

Может вестись сбор следующих данных, которые связаны с личностью пользователя:

  • Покупки

  • Контактные данные

  • Пользова­тель­ский контент

  • История поиска

  • Идентифика­торы

  • Данные об использова­нии

  • Диагностика

  • Другие данные

Не связанные
с пользова­телем данные

Может вестись сбор следующих данных, которые не связаны с личностью пользователя:

Конфиденциальные данные могут использоваться по-разному в зависимости от вашего возраста, задействованных функций или других факторов. Подробнее

Информация

Провайдер
Theo Hoffenberg

Размер
252,2 МБ

Категория

Справочники

Возраст
4+

Copyright
© 2022 Reverso-Softissimo

Цена
Бесплатно

  • Сайт разработчика

  • Поддержка приложения

  • Политика конфиденциальности

Другие приложения этого разработчика

Вам может понравиться

Айпэд или айпад? Разбираемся в произношении терминов Apple

Компания Apple ввела в обиход множество терминов, которые используются не только любителями её продукции. Но если с айфоном и айподом в русской речи всё однозначно, то название iPad вызывает нешуточные обсуждения. То же самое с операционной системой iOS и ежегодной конференцией WWDC. Редактор Яндекса решил разобраться, как правильно звучат эти термины, и дать обоснование корректного произношения каждого из них.

Mac. Правильно — Мак

Для начала обсудим слово, произношение которого в русской речи устоялось как минимум в прошлом десятилетии. Компьютеры Macintosh в английском языке — и в Великобритании, и в США — сокращённо называют [mæk]. Обратите внимание на второй знак в этой транскрипции — звук [æ] представляет собой нечто среднее между русскими [а] и [э]. Кстати, сорт яблок, в честь которого Apple и Стив Джобс назвали свой компьютер, звучит как [ˈmækɪntɒʃ] — тоже с [æ].

Но по-русски никто не говорит «я работаю на Мэке», такой вариант кажется крайне неестественным, режущим слух. Все говорят «на Маке», это устоявшийся термин. Он легко прижился во многом из-за того, что в русском языке принято произносить шотландские фамилии, такие как Маккормак или Макдональд, именно таким образом.

iPad. Правильно — айпад, но есть нюансы

В отличие от случая с Mac, здесь вариант с [а] ([айпад], а не [айпэд]) можно считать устоявшимся лишь с натяжкой: в России есть множество людей, которые используют в слове iPad звук [э]. Так часто говорят те, кто интересуется технологиями: они или их знакомые смотрели презентации Apple на английском и привыкли к оригинальной транскрипции [ˈaɪˌpæd] — опять же со звуком [æ]. Субъективно [айпэд] звучит лучше, чем Мэк, нельзя однозначно сказать, что это режет слух. Кто прав?

Рассудила всех сама Apple, открыв в 2013 году российский интернет-магазин. В него можно позвонить по телефону — вас встретит автоответчик, который для навигации по голосовому меню использует вариант [айпа́д]. Можно предположить, что за шесть лет со дня запуска магазина компания перезаписала бы голос для автоответчика, если бы считала такой вариант некорректным. Сам по себе этот довод не доказывает правильность произношения, но судя по тому, насколько реже люди говорят [айпэд] на англоязычный манер, вариант с [а] всё-таки побеждает.

iOS. Правильно — и айос, и айоэс

Многие склонны называть операционную систему для айфона не иначе как [айос] (без звука [э]). Возможно, потому что так удобнее склонять: «для Виндоуса», «для Айоса», «на Андроиде», «на Айосе». Аналоги с [э] — «для Айоэса», «на Айоэсе» — звучат неуклюже. Казалось бы, в пользу варианта [айос] говорит и созвучный устоявшийся термин BIOS (который обычно произносят [биос]). Но его произношение без [э] во многом продиктовано английским языком (где говорят [байос]). Если мы, выбирая произношение для iOS, будем ориентироваться на английский вариант, получится [айоэс].

Так нужен звук [э] или нет? В русском языке нет строгих правил произношения аббревиатур, содержащих гласные звуки. Чаще всего выбирают вариант, который просто звучит гораздо лучше альтернативного. В нашем случае различия минимальны. Кроме того, споры по поводу произношения этого названия возникают гораздо реже, чем, например, в случае с iPad. Каждый говорит как хочет, и обычно это всех устраивает. Поэтому вы можете сами выбрать, какой вариант вам больше нравится: [ай-о-эс] или [ай-ос].

WWDC. Правильно — Даб-даб

Полное название конференции — Worldwide Developers Conference, «Международная конференция разработчиков». Как правило, на ней Apple объявляет о новых версиях своих операционных систем.

В попытке уйти от корректного, но громоздкого [дабл-ю-дабл-ю-ди-си] стали говорить [вэ-вэ-дэ-це]. Это сложно считать правильным: буква W звучит как [вэ], например, в немецком, но не в английском языке (ср. BMW).

Чтобы выглядеть знатоком Apple в глазах других знатоков (и заодно экономить время), говорите [даб-даб]. Так гости конференции назвали её в 2000-х. Идея не оригинальна: ещё раньше специалисты стали говорить [даб-даб-даб], имея в виду World Wide Web (WWW).

Apple «признала» такое сокращение лишь в этом году. Гостей WWDC 2019 встречал специальный баннер:

​Из твиттера Тима Кука

Emoji. Правильно — эмодзи

Напоследок разберём термин, который Apple пусть и не придумала, но помогла популяризовать. После того, как в 2010 эмодзи стали частью стандарта Unicode, в iOS появилась виртуальная клавиатура с ними, её было легко активировать в настройках и использовать при заполнении любого текстового поля. Благодаря простой и универсальной имплементации эмодзи быстро стали популярны у пользователей iOS по всему миру.

Эмодзи — слово, заимствованное из японского языка. По-английски оно произносится как [эмоджи], но по-русски, по правилам системы Поливанова (которая считается стандартом русской транскрипции японских слов), нужно говорить именно [эмодзи]. То же самое, например, со словом «ниндзя» (в английском [нинджа]).

Термин «эмодзи» употребляется так и в единственном, и во множественном числе: «Я отправил тебе (один или несколько) эмодзи».

Освойте iOS-разработку на платформе Stepik

Советские приключения Стива Джобса

Летом 1985 года молодой коммерческий атташе посольства США в Москве встретился с двумя представителями калифорнийской компьютерной компании Apple, которые посетили сердце советской империи. Один из них был «пожилым парнем», вспоминает атташе Майк Мерин. Другой был «этот долговязый, худой парень с прямыми волосами и немного нетерпеливый».

Визитная карточка пожилого человека идентифицировала его как главного юрисконсульта Apple, «что, я считаю, имеет большое значение», — сказал Мерин Радио Свобода. «А другой… он не дает мне титула, и я больше ничего о нем не думаю».

По словам Мерина, посетители рассказали ему о своем плане открыть в Советском Союзе завод по производству компьютеров Apple. Он говорит, что предупредил их, что это нарушит «огромное количество» экспортных правил, направленных на то, чтобы сложные технологии не попали в руки врага Соединенных Штатов по холодной войне.

Это не понравилось молодому человеку.

«Этот высокий долговязый парень встает и начинает орать на меня: «Ты кто? Ты просто бюрократ! Вы не знаете, что делаете!», — говорит Мерин, которому в то время было 25 лет. Пожилой мужчина, Эл Эйзенштат, вмешался, чтобы успокоить своего коллегу.

Выступая накануне 40-летия со дня основания Apple, Мерин посмеивается, вспоминая тот случай. Мерин говорит, что только после того, как они отвели двоих мужчин в тот вечер в эксклюзивный грузинский ресторан и рассказали о знаменитых мясных блюдах южнокавказской страны, стало ясно, что молодой человек, чью визитную карточку он проигнорировал, был дальновидным соучредителем Apple, известным вегетарианец.

«Он говорит: «Думаю, я возьму салат», — вспоминает Мерин. «А потом вспыхивает лампочка, понимаете, дурак, каким я был: «Боже мой, это Стив Джобс…» Я действительно не знаю, как вести себя со старшим парнем, который был главным парнем».

Встреча Мерина с Джобсом произошла во время первого и единственного визита технического виртуоза в Советский Союз. После смерти Джобса в 2011 году в возрасте 56 лет появилось несколько свежих подробностей о его поездке в Москву вскоре после прихода к власти лидера реформистов Михаила Горбачева.

Вот еще пять вещей, которые нужно знать о советском пребывании Джобса:

КГБ или ЦРУ?

Джобс рассказал следователям Министерства обороны США в 1988 году, что во время своей поездки в Советский Союз он имел дело с юристом-международником, который, по его мнению, «работал либо на ЦРУ, либо на КГБ». Это было среди деталей проверки Пентагоном, копия которой была , полученный журналом Wired под номером в 2012 году в соответствии с Законом о свободе информации, которому Джобс подвергся для получения допуска «Совершенно секретно». Имя адвоката отредактировано в опубликованном документе, хотя в нем цитируется соучредитель Apple, который сказал, что этот человек был из Парижа и «помогал общению между Соединенными Штатами и Советским Союзом». Однако Джобс отметил, что у него нет доказательств потенциальной связи этого человека с разведкой.

Тогдашний президент России Дмитрий Медведев (слева) получает iPhone 4 в подарок от Джобса во время тура по Кремниевой долине в 2010 году.

Джобс также подозревал, что мастер по ремонту телевизоров, пришедший в его номер в московском отеле «непрошено, без видимых причин», шпионил за ним, пишет журналист Алан Дойчман в своей биографии 2000 года «Второе пришествие Стива Джобса».

Революция Mac

Перед двухдневной поездкой в ​​Москву в начале июля Джобс посетил торговую выставку в Париже, где тогдашний американец Вице-президент Джордж Буш поощрял его поставлять компьютеры в Россию, чтобы «спровоцировать революцию снизу», пишет автор Уолтер Айзексон в официальной биографии Стива Джобса 2011 года. этот разговор с Бушем тоже.0003

Джобс уже был лишен основных обязанностей в Apple из-за падения продаж компании. Несколько месяцев спустя он ушел с поста председателя Apple, но вернулся более чем через десять лет и выпустил серию продуктов, включая iPhone и iPad, которые произвели революцию в бытовой электронике.

Джобс «выдвинул [Бушу] эту идею, которая заключалась в том, чтобы попытаться распространить компьютеры Mac по всему Советскому Союзу, потому что, если бы они были у Советов, они были бы у русских людей, была бы возможность выпускать информационные бюллетени и печатать вещи, разжигать революцию и, знаете ли, все эти вещи, которые помогут Соединенным Штатам», — сказал Мерин Азаттыку.

Однако в то время Вашингтон ограничил продажу Apple своих новых компьютеров Macintosh в Советском Союзе, хотя менее мощный Apple II не был ограничен. Исааксон цитирует слова Джобса, который сказал Мерину в грузинском ресторане: «Как вы могли предположить, что это нарушает американский закон, когда это так очевидно выгодно нашим интересам?»

«Велосипед разума»

Находясь в Москве, Джобс прочитал лекцию студентам информатики в Москве. Неясно, существует ли полная стенограмма его выступления. Но в 2011 году ветеран компьютерных наук Виктор Захаров из Российской академии наук опубликовал частичную версию лекции, которую он посетил.

Точность русскоязычного перевода выступления Захарова также неясна, но общие штрихи, кажется, соответствуют типичным тезисам Джобса. Он включает в себя один из его любимых рассказов о компьютерах, основанный на научной статье об эффективности движений животных, которую он прочитал несколькими годами ранее.

«Кондор занял первое место», — цитирует Захаров слова Джобса. Но и человек на велосипеде становится удивительно эффективным, добавляет российский ученый в своей стенограмме.

Для всех, кто знаком с каноном Стива Джобса, это установка на одну из любимых метафор компьютерного визионера при обсуждении Apple, компании, которую он основал 1 апреля 1976 года: компьютер как «велосипед для нашего умы».

Троцкист за границей

Находясь в Москве, как пишет Исааксон в своей биографии, Джобс «настоял на том, чтобы говорить о» Льве Троцком, лидере большевиков, позже изгнанном как «враг народа» и убитом в Мексике Приказы советского диктатора Иосифа Сталина. Исааксон пишет, что «агент КГБ», который был прикомандирован к Джобсу во время поездки, посоветовал председателю Apple «смягчить свой пыл».

«Вы не хотите говорить о Троцком», — цитирует агента. «Наши историки изучили ситуацию, и мы больше не верим, что он великий человек».

Исааксон пишет, что это только усилило желание Джобса обсуждать революционеров.

«Когда они приехали в государственный университет в Москве, чтобы поговорить со студентами-компьютерщиками, Джобс начал свою речь с восхваления Троцкого, — пишет он.

Если речь идет о том же выступлении, на котором присутствовал Захаров, компьютерщик из Российской академии наук, то в опубликованной им части стенограммы Троцкий не упоминается.

Дисквалификация на даче

Исааксон отмечает, что Джобс и Эйзенштат, юрист, с которым Мерин познакомился вместе с соучредителем Apple в Москве, присутствовали на вечеринке в честь Четвертого июля в посольстве США во время его поездки. Мерин, однако, вспоминает, что советские власти не позволили Джобсу и другим руководителям США посетить отдельное торжество на даче американского посла в Подмосковье.

«Американцам, особенно бизнесменам, не разрешали выходить на дачу посла. И это было своего рода большим делом», — сказал Мерин Радио Свобода.

«Они просто были трудными», — говорит он. «Это был еще один раздражитель в отношениях. Это не имело большого значения, но это было еще что-то, чтобы сказать, вы знаете, мы можем это сделать, и мы собираемся».

Российское эмбарго покидает производителей ЕС, удерживающих яблоки: NPR

Услышано в выпуске выходного дня, суббота

Прошла неделя с тех пор, как Россия ввела запрет на импорт продовольствия из ЕС. Линда Вертхаймер из NPR узнала от корреспондента Би-би-си в Берлине Стивена Эванса, какое влияние санкции оказывают на Европу.



СКОТТ САЙМОН, ВЕДУЩИЙ:

Европейские страны, экспортирующие овощи, рыбу, мясо и молоко в Россию, начинают ощущать экономические последствия недавнего запрета на продукты питания. Россия запретила весь импорт продуктов питания из ЕС и других стран в ответ на санкции Запада в отношении России. Итак, пекорино отправили обратно в Италию. Они придержали груши из Модены; цена на норвежского лосося упала. И что Польша собирается делать со всеми своими яблоками? К нам присоединился Стивен Эванс, корреспондент Би-би-си в Берлине. Большое спасибо за то, что вы с нами.

СТИВЕН ЭВАНС: С удовольствием, Скотт.

САЙМОН: Итак, вы уже чувствуете влияние российского запрета в Германии?

ЭВАНС: Некоторые компании говорят, что они очень обеспокоены этим. Например, недалеко от Берлина есть завод по производству солений, который хочет открыть родственный завод по производству солений под Москвой. И это говорит о том, что расширения теперь не будет. Итак, вы видите все это, и вы также слышите очень много руководителей крупных компаний с большими рынками в России, говорящих, что мы очень обеспокоены этим. Но вы не видите ничего похожего на потерю рабочих мест и подобных людей. Вы чувствуете немного внимания на вершине страны, если хотите. И они очень, очень ясно выразили эти чувства Ангеле Меркель.

САЙМОН: Позвольте мне перейти от соленых огурцов к яблокам и Польше, потому что министр сельского хозяйства, по-видимому, заявил по телевидению, что, по его мнению, Россия нарушила международное право своим эмбарго. А теперь они просят Соединенные Штаты закупить у Польши излишки яблок, которых, должно быть, много. Польша более уязвима, чем, скажем, Германия?

ЭВАНС: Что касается фруктов, то Польша гораздо более уязвима, чем Германия. Если вы посмотрите на экспозицию стран — Польша по продукции, Великобритания по финансам, Франция имеет большой военный заказ с Россией и есть спор о том, должны ли эти корабли быть доставлены. А для Германии Volkswagen — это те компании, которые волнуются. Так что пищевые санкции не ударят по Германии так, как по Польше.

САЙМОН: Норвежский лосось — я думаю, здесь тоже есть опасения, потому что даже — лосося не так много, чтобы его могли съесть даже сами норвежцы, и им нужен российский — этот рынок.

ЭВАНС: Конечно, и это большой рынок для Норвегии. Производители рыбы в Британии также очень обеспокоены этим. Но страны говорят, что будут продолжать. И они также утверждают, кому это повредит? Если почитать российскую прессу, то есть мнение, что санкции против — или как бы обратные санкции России против Евросоюза действительно помогут российским производителям. Они говорят, что это шанс для нас производить и продвигать свои собственные рынки.

Итак, некоторые европейские компании начинают бормотать о том, действительно ли это связано с экономикой, а не с политикой. Но настоящий страх заключается в том, что хрупкая экономическая среда, экономика, которая балансирует между рецессией и некоторым ростом, будет отклонена назад из-за темных туч, надвигающихся с востока.

САЙМОН: Мы должны напомнить себе, а может быть, и о том, что Германия часто считается двигателем европейской экономики.

ЭВАНС: Так и есть. Теория состоит в том, что Германия вытащит страны юга Европы из рва, из корыта. Но несколько дней назад цифры роста показали, что экономика Германии на самом деле сокращается. ВВП упал весной — за три месяца весны не на 0,2 процента. И поэтому первоначальная теория о том, что сильная Германия вытянет всех остальных, начинает выглядеть немного более шаткой.

САЙМОН: Стивен Эванс из BBC в Берлине. Большое спасибо за то, что вы с нами.

ЭВАНС: С удовольствием.

Copyright © 2014 NPR. Все права защищены. Посетите страницы условий использования и разрешений нашего веб-сайта по адресу www.npr.org для получения дополнительной информации.

Стенограммы NPR создаются в спешке подрядчиком NPR. Этот текст может быть не в своей окончательной форме и может быть обновлен или пересмотрен в будущем. Точность и доступность могут отличаться.

scroll to top